본문 바로가기
음악 번역/Jacques Brel

9. Grand-mère

by 블랙탬버린 2024. 1. 18.

Ces gens-là (1966)

 

 

Grand-mère

할머니

 

 

Faut voir grand-mère

할머니를 만나야 하네

Grand-mère et sa poitrine

할머니와 그 젖가슴

Grand-mère et ses usines

할머니와 그분의 공장

Et ses vingt secrétaires

그리고 비서 스무명을 말이지

Faut voir mère-grand

할머니를 만나야 하네

Diriger ses affaires

사업을 하는데

Elle vend des courants d'air

그분은 외풍을 마치

Déguisés en coups de vent

돌풍인 마냥 팔아먹네

Faut voir grand-mère

할머니를 만나야 하네

Quand elle compte son magot

할머니는 비자금을 세는데

Ça fait des tas de zéros

뒤에 0이 많이 찍혀있는 것이

Pointés comme son derrière

마치 그분의 볼기짝 같아

 

Mais pendant c'temps-là

하지만 그동안

Grand-père court après la bonne

할아버지는 가정부의 꽁무니를 쫓으며

En lui disant que l'argent ne fait pas le bonheur

돈으로는 행복을 살 수 없다고 말하지

Comment voulez-vous bonnes gens

착한 사람들은 우리의

Que nos bonnes bonnes

친절한 가정부와

Et nos petits épargnants

소액투자자들이

Aient le sens des valeurs

가치관을 갖기를 기대나 할까?

 

Faut voir grand-mère

할머니를 만나야 하네

C'est une tramontane

그녀는 알프스의 산바람

Qui fume le Havane

하바나 담배를 피우며

Et fait trembler la Terre

이 땅을 전율케 하지

Faut voir grand-mère

할머니를 만나야 하네

Cerclée de généraux

장성들에 둘러싸여

Être culotte de peau

편협한 군인이 된 체

Et gagner leur guèguerre

국지전에서 승리하네

Faut voir grand-mère

할머니를 만나야 하네

Dressée sous son chapeau

그분의 모자 아래는

C'est Waterloo

워털루야

Où s'rait pas venu Blucher

블뤼허가 오지 않은 곳이지

 

Mais pendant c'temps-là

하지만 그동안

Grand-père court après la bonne

할아버지는 가정부의 꽁무니를 쫓으며

En lui disant que l'armée, elle bat l'beurre

군대라는 곳은 혼란스럽다고 말하지

Comment voulez-vous bonnes gens

착한 사람들은 우리의

Que nos bonnes bonnes

친절한 가정부와

Et nos chers piou-pious

소중한 병사들이

Aient le sens des valeurs

가치관을 갖기를 기대나 할까?

 

Faut voir grand-mère

할머니를 만나야 하네

S'assurer sur la mort

사망보험을 들어놓았지

Un p'tit coup d'presbytère

작은 사제관

Un p'tit coup de r'mords

조금의 후회

Faut voir grand-mère

할머니를 만나야 하네

Et ses ligues de vertu

미덕의 동맹에는

Ses anciens combattants

퇴역한 군인들과

Ses anciens combattus

재향군인들이 있지

Faut voir grand-mère

할머니를 만나야 하네

Quand elle se croit pécheresse

그분은 죄를 지었다고 생각하면

Un grand verre de grand-messe

대미사를 지내고

Et un doigt de couvent

수도원의 손길로...

 

Mais pendant c'temps-là

하지만 그동안

Grand-père court après la bonne

할아버지는 가정부의 꽁무니를 쫓으며

En lui disant que les curés sont farceurs

사제들은 어릿광대라고 말하지

Comment voulez-vous bonnes gens

착한 사람들은 우리의

Que nos bonnes bonnes

친절한 가정부와

Et nos petits incroyants

편협한 무신론자들이

Aient le sens des valeurs

가치관을 갖기를 기대나 할까?

 

Mais il faut voir grand-père

그런데 할아버지를 만나야 하네

Dans les bistrots bavards

떠들썩한 술집에서 말이지

Où claquent les billards

당구공이 부딪히고

Et les chopes de bière

맥주잔 소리가 가득한 곳

Faut voir père-grand

할아버지를 만나야 하네

Caresser les roseaux

갈대를 어루만지고

Effeuiller les étangs

연못의 꽃잎을 따며

Et pleurer du Rimbaud

랭보를 위하여 눈물을 흘리네

Faut voir grand-père

할아버지를 만나야 하네

Dimanche finissant

일요일이 끝나면

Honteux et regretant

부끄럽고 후회만이 남네

D'avoir trompé grand-mère

할머니를 속였기 때문이지

 

Mais pendant c'temps-là

하지만 그동안

Grand-mère se tape la bonne

할머니는 가정부를 두들겨 패며

En lui disant que les hommes sont menteurs

남자들은 거짓말쟁이라고 말하지

Comment voulez-vous bonnes gens

착한 사람들은 우리의

Que nos bonnes bonnes

친절한 가정부와

Et notre belle jeunesse

아름다운 젊음이

Aient le sens des valeurs

가치관을 갖기를 기대나 할까?

'음악 번역 > Jacques Brel' 카테고리의 다른 글

10. Les désespérés  (0) 2024.01.18
8. L'âge idiot  (0) 2024.01.18
7. Mathilde  (0) 2024.01.18
6. Fernand  (0) 2024.01.18
5. Le tango funèbre  (0) 2024.01.18
4. Les bergers  (0) 2024.01.18
3. La chanson de Jacky  (0) 2024.01.16
2. Jef  (0) 2024.01.16