본문 바로가기
음악 번역/Jacques Brel

3. La chanson de Jacky

by 블랙탬버린 2024. 1. 16.

Ces gens-là (1966)

 

 

La chanson de Jacky

재키의 노래

 

 

Même si un jour à Knokke-le-Zoute

비록 어느 날 크노케-르-쥬트에서

Je deviens comme je le redoute

내가 두려워하던 것처럼

Chanteur pour femmes finissantes

빛바랜 여성들을 위한 가수가 되더라도

Même si je leur chante "mi corazón"

비록 그들에게 "미 코라손"을

Avec la voix bandonéante

반도네온과 같은 목소리로

D'un Argentin de Carcassonne

카르카손 출신 아르헨티나인처럼 부르더라도

Même si on m'appelle Antonio

비록 사람들이 날 안토니오라 부르더라도

Que je brûle mes derniers feux

선물 몇 개를 주고받던 대가로

En échange de quelques cadeaux

내 마지막 불꽃을 태우리라

Madame, madame je fais ce que je peux

부인, 부인, 내가 할 수 있는 일을 하겠소

Même si je me saoule à l'hydromel

비록 크리스마스트리처럼

Pour mieux parler de virilité

차려입은 할머니들 앞에서

À des mémères décorées

남성성을 더 잘 표현하기 위해

Comme des arbres de Noël

벌꿀주에 취하더라도 말이오

 

Je sais que dans ma saoulographie

나도 완전히 취한 거 알고 있소

Chaque nuit pour des éléphants roses

매일 밤 분홍 코끼리를 위해

Je rechanterai ma chanson morose

우울한 노래를 다시 부르리라

Celle du temps où je m'appelais Jacky

내가 한때 재키라 불릴 적 노래를

Être une heure, une heure seulement

한 시간, 딱 한 시간만

Être une heure, une heure quelquefois

한 시간, 때때로 한 시간만

Être une heure, rien qu'une heure durant

한 시간, 딱 한 시간 만이라도

Beau, beau, beau et con à la fois

바보여도 좋으니 아름다워질 수 있다면

 

Même si un jour à Macao

비록 어느 날 마카오에 있는

Je deviens gouverneur de tripot

도박장의 보스가 되어

Cerclé de femmes languissantes

따분한 여자들에게 둘러싸이더라도

Même si lassé d'être chanteur

비록 가수 생활에 권태를 느끼고

J'y sois devenu maître-chanteur

음유시인이 되어

Et que ce soit les autres qui chantent

다른 이가 된 체 노래를 부르더라도

Même si on m'appelle le beau Serge

비록 미남 세르쥬라 불리며

Que je vende des bateaux d'opium

선박에 가득 쌓인 아편과

Du whisky de Clermont-Ferrand

클레르몽페랑 위스키와

De vrais pédés, de fausses vierges

남색가들, 가짜처녀들을 팔더라도

Que j'aie une banque à chaque doigt

나는 손가락 수만큼 은행을 가지고 있는데

Et un doigt dans chaque pays

그건 여러 나라마다 있고

Et que chaque pays soit à moi

그 나라들은 전부 나의 것

Je sais quand même que chaque nuit

아직도 나는 매일 밤 그 사실을 알게되오

 

Tout seul au fond de ma fumerie

홀로 내 아편굴 아래에서

Pour un public de vieux Chinois

늙은 중국인 청중들을 위해

Je rechanterai ma chanson à moi

다시 나의 노래를 부르리라

Celle du temps où je m'appelais Jacky

내가 한때 재키라 불릴 적 노래를

Être une heure, une heure seulement

한 시간, 딱 한 시간만

Être une heure, une heure quelquefois

한 시간, 때때로 한 시간만

Être une heure, rien qu'une heure durant

한 시간, 딱 한 시간 만이라도

Beau, beau, beau et con à la fois

바보여도 좋으니 아름다워질 수 있다면

 

Même si un jour au Paradis

비록 어느 날 천국에서

Je devienne comme j'en serais surpris

나는 깜짝 놀라겠지만

Chanteur pour femmes à ailes blanches

흰 날개 천사를 위한 가수가 되더라도

Même si je leur chante Alléluia

비록 내가 그들에게 할렐루야를 부르며

En regrettant le temps d'en bas

매일 일요일인 건 아니었지만

Où c'est pas tous les jours dimanche

지상에서의 시간을 그리워하더라도

Même si on m'appelle Dieu le Père

비록 내가 하나님 아버지라 불리며

Celui qui est dans l'annuaire

전화번호부에 '디유르피'와

Entre Dieulefit et Dieu vous garde

'신의 축복' 사이에 실리게 되더라도

Même si je me laisse pousser la barbe

비록 내가 수염을 기르더라도

Même si toujours trop bonne pomme

비록 내가 너무 잘 속아 넘어가서

Je me crève le cœur et le pur esprit

내 마음과 순수한 영혼을 죽인 체

À vouloir consoler les hommes

사람들을 위로해 주고 싶더라도

Je sais quand même que chaque nuit

아직도 나는 매일 밤 그 사실을 알게되오

 

J'entendrai dans mon Paradis

나는 천국에서 들을 것이오

Les anges, les saints et Lucifer

천사와 성자, 루시퍼가

Me chanter ma chanson de naguère

나에게 내 옛 노래를 부르리라

Celle du temps où je m'appelais Jacky

내가 한때 재키라 불릴 적 노래를

Être une heure, une heure seulement

한 시간, 딱 한 시간만

Être une heure, une heure quelquefois

한 시간, 때때로 한 시간만

Être une heure, rien qu'une heure durant

한 시간, 딱 한 시간 만이라도

Beau, beau, beau et con à la fois

바보여도 좋으니 아름다워질 수 있다면

'음악 번역 > Jacques Brel' 카테고리의 다른 글

9. Grand-mère  (0) 2024.01.18
8. L'âge idiot  (0) 2024.01.18
7. Mathilde  (0) 2024.01.18
6. Fernand  (0) 2024.01.18
5. Le tango funèbre  (0) 2024.01.18
4. Les bergers  (0) 2024.01.18
2. Jef  (0) 2024.01.16
1. Ces gens-là  (0) 2024.01.16