본문 바로가기
음악 번역/Jacques Brel

1. Ces gens-là

by 블랙탬버린 2024. 1. 16.

Ces gens-là (1966)

 

 

Ces gens-là

그 사람들

 

 

D'abord, d'abord il y a l'aîné

첫 번째로는 우선 장남이 있네

Lui qui est comme un melon

멜론과 같이 무른 사람

Lui qui a un gros nez

그는 커다란 코를 가졌고

Lui qui sait plus son nom

자신의 이름조차 잊었다네

Monsieur tellement qu'il boit

그 양반은 너무 많이 마시거나

Ou tellement qu'il a bu

너무 많이 취했지

Qui fait rien de ses dix doigts

열 손가락으로 아무것도 하지 않고

Mais lui qui n'en peut plus

아무것도 할 수 없는 사람

Lui qui est complètement cuit

그는 만취한 상태로

Et qui se prend pour le roi

자신이 왕이나 된 줄 안다네

Qui se saoule toutes les nuits

매일 밤 술에 절어있지

Avec du mauvais vin

그 싸구려 와인으로

Mais qu'on retrouve matin

그렇지만 아침이 오면 그를 볼 수 있을 걸세

Dans l'église qui roupille

잠자는 교회에서 말이지

Raide comme une saillie

지붕의 처마처럼 굳어있고

Blanc comme un cierge de Pâques

부활절 양초처럼 창백해져

Et puis qui balbutie

입속으로는 중얼거리며

Et qui a l’œil qui divague

길을 잃은 듯 방황하는 눈

Faut vous dire Monsieur

이건 말해야겠네, 신사 양반

Que chez ces gens-là

그 사람들은 말이야

On ne pense pas Monsieur

생각하지 않는다네

On ne pense pas, on prie

생각하지 않고, 기도할 뿐이지

 

Et puis, il y a l'autre

그리고 또 다른 사람은

Des carottes dans les cheveux

당근과 같이 빨간 머리칼이라네

Qu'a jamais vu un peigne

빗질은 한 번도 해본 적 없고

Qui est méchant comme une teigne

마음씨는 몹씨 고약하다네

Même qu'il donnerait sa chemise

가난하지만 행복한 이들을 위해 셔츠를

À des pauvres gens heureux

벗어줄 수 있는 사람이지만 말이야

Qui a marié la Denise

그는 데니스라는 여자와 결혼했고

Une fille de la ville

그녀는 도시에서 온 여자

Enfin d'une autre ville

요컨대, 다른 도시에서 말이지

Et que c'est pas fini

그리고 아직 끝이 아니라네

Qui fait ses petites affaires

그는 작은 사업을 하는데

Avec son petit chapeau

작은 모자를 쓰고

Avec son petit manteau

작은 외투를 입고

Avec sa petite auto

작은 차를 몰며

Qu'aimerait bien avoir l'air

다른 누군가처럼 보이고 싶지만

Mais qui n'a pas l'air du tout

전혀 그렇게 보이지 않아

Faut pas jouer les riches

부자인 체하면 안된다네

Quand on n'a pas le sou

돈이 없다면 말이지

Faut vous dire Monsieur

이건 말해야겠네, 신사 양반

Que chez ces gens-là

그 사람들은 말이야

On ne vit pas Monsieur

살아가지 않는다네

On ne vit pas, on triche

살아가지 않고, 속일 뿐이지

 

Et puis, il y a les autres

그리고 또 다른 사람으로

La mère qui ne dit rien

아무 말도 하지 않는 어머니가 있네

Ou bien n'importe quoi

그 어떤 말조차도 안 하지

Et du soir au matin

저녁부터 동이 틀 때까지

Sous sa belle gueule d'apôtre

그 사도처럼 아름다운 입에서 말이야

Et dans son cadre en bois

어머니의 나무로 된 액자속에 보이는

Il y a la moustache du père

콧수염을 기른 아버지는

Qui est mort d'une glissade

낙사로 죽어버렸지

Et qui regarde son troupeau

그리고 그녀는 가축 떼를 지켜보는데

Bouffer la soupe froide

그 무리들은 차가운 죽을 삼키네

Et ça fait des grands flchss

큰 소리로 후루룩

Et ça fait des grands flchss

큰 소리로 후루룩

 

Et puis il y a la toute vieille

그리고 또 아주 늙은 노부인이 있는데

Qu'en finit pas de vibrer

떨림이 멈추질 않네

Et qu'on attend qu'elle crève

그네들은 그녀가 죽기를 기다릴 뿐

Vu que c'est elle qu'a l'oseille

왜냐하면, 수중의 돈 때문이라네

Et qu'on écoute même pas

그 사람들은 들은 체도 하지 않아

Ce que ses pauvres mains racontent

노부인의 초라한 손이 하는 말을 말이지

Faut vous dire Monsieur

이건 말해야겠네, 신사 양반

Que chez ces gens-là

그 사람들은 말이야

On ne cause pas Monsieur

말하지 않는다네

On ne cause pas, on compte

말하지 않고, 계산할 뿐이지

 

Et puis et puis

그리고 또, 그리고 또

Et puis il y a Frida

그리고 또 프리다가 있네

Qui est belle comme un soleil

태양처럼 아름다운 사람

Et qui m'aime pareil

내가 프리다를 사랑하는 만큼

Que moi j'aime Frida

똑같이 나를 사랑하는 사람

Même qu'on se dit souvent

우리는 종종 서로에게 말하지

Qu'on aura une maison

우리들의 집을 가질 거라고

Avec des tas de fenêtres

창문은 많고

Avec presque pas de murs

벽은 거의 없는

Et qu'on vivra dedans

그런 집에서 말이야

Et qu'il fera bon y être

거기서 사는 건 행복하겠지

Et que si c'est pas sûr

확실하지는 않아

C'est quand même peut-être

아마도 아직은 말이네

Parce que les autres veulent pas

왜냐하면, 다른 이들이 반대하기 때문이지

Parce que les autres veulent pas

다른 이들이 반대하기 때문이야

Les autres, ils disent comme ça

그들은 이렇게 말하지

Qu'elle est trop belle pour moi

나한테는 그녀가 과분하게 예쁘다고

Que je suis tout juste bon

내가 고양이를 잡아 죽이는 데에

À égorger les chats

능숙한 사람이라고

J'ai jamais tué de chats

나는 고양이를 죽여본 적 없어

Ou alors y a longtemps

아주 오래전이였거나

Ou bien j'ai oublié

아니면 잊어버렸거나

Ou ils sentaient pas bon

그것들의 냄새가 좋지 않았을 거야

Enfin ils ne veulent pas

요컨대, 그 사람들은 날 반기지 않아

Parfois quand on se voit

때로는 우리가 서로

Semblant que c'est pas exprès

우연히 보게 될 때

Avec ses yeux mouillants

슬픔에 젖은 눈을 하고있는

Elle dit qu'elle partira

그녀는 떠날 거라고

Elle dit qu'elle me suivra

날 따라가겠다고 말하지

Alors pour un instant

그래서 잠시동안

Pour un instant seulement

단지 잠시 동안만

Alors moi je la crois Monsieur

그녀를 믿었다네, 신사양반

Pour un instant

잠시 동안

Pour un instant seulement

그저 잠시 동안만

Parce que chez ces gens-là Monsieur

왜냐하면, 그들과 함께라면, 신사 양반

On ne s'en va pas

떠날 수 없기 때문이지

On ne s'en va pas Monsieur

떠날 수 없네, 신사 양반

On ne s'en va pas

떠날 수 없어

Mais il est tard Monsieur

시간이 너무 늦었군, 신사 양반

Il faut que je rentre chez moi

이제 집에 가야겠네

'음악 번역 > Jacques Brel' 카테고리의 다른 글

9. Grand-mère  (0) 2024.01.18
8. L'âge idiot  (0) 2024.01.18
7. Mathilde  (0) 2024.01.18
6. Fernand  (0) 2024.01.18
5. Le tango funèbre  (0) 2024.01.18
4. Les bergers  (0) 2024.01.18
3. La chanson de Jacky  (0) 2024.01.16
2. Jef  (0) 2024.01.16